YES
Desancorada
Finda a "Aproximação a Almotásin"(1), ido
Schwob (2), em reboo entrechado, até ao uno plúrimo
Silente, resilido o insueto ermo ânimo,
O "Tabor" (3) é pretérito escandido.
Se nem Gilgamesh (4) ou Átila em sonido
Ou o libente Enkidu(4), em Graça cadimo,
Guarem; langue a estese, ade à tundra e ao limo,
Exsica a phýsis, nada solfa ou é ungido.
E à plaga nucleal não ressuma um pidgin
Antes se plica ao entalhe e à orbe comum.
A Levin (5) o que reme bui em carmim.
Dessome-se que a díese se entibie. Um
Diapasão coarctar-se-á ao osco pó. Outrossim
Draconiano, Tempus edax rerum (6).
(1) BORGES, José Luís "El Acercamiento a Almotásin", 1936
(2) SCHWOB, Marcel "Vidas Imaginárias", 1896
(3) CAMPAGNE, Claude "Os Vinte Anos de Fanny", tradução de José Ferraz Diogo, Coimbra, Livraria Almedina, 1974
(4) SIN-LEQI-UNNINNI, "Ele que o abismo viu (s? naqba imuru)", 2100 a.C .
(5) TOLSTÓI, Liev "Anna Karenina", 1877
(6) OVÍDIO, "Metamorfoses", XV, 234, 8 d. C.
19/3/2021
-
Autor:
Rute Iria (
Offline) - Publicado: 5 de janeiro de 2026 14:08
- Categoria: Não classificado
- Visualizações: 3

Offline)
Para poder comentar e avaliar este poema, deve estar registrado. Registrar aqui ou se você já está registrado, login aqui.