Variante Textual
Palavras antigas, sussurros do passado
Grego, Hebraico, Aramaico, línguas do Verbo
Variante textual, escolha a tua parte
Busque a verdade, e não a letra.
Mateus 1,18, geração de Jesus
"Του δε Ιησου Χριστου η γενεσις ουτως ην"
Ou será "Του δε Ιησου η γενεσις ουτως ην"?
A escolha é tua, busca a verdade
João 1,18, o Filho unigênito
"Θεον ουδεις εωρακεν πωποτε μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο"
Ou será "μονογενης θεος ο ων"?
A verdade se esconde, busca-a
Atos 8,37, o eunuco crente
"Φιλιππος δε ειπεν ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας σου εξεστιν απεκριθη ο ευνουχος πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον Ιησουν Χριστον"
Ou será sem o "εξ ολης της καρδιας σου"?
A fé é a mesma, a verdade é uma
Romanos 8,1, sem condenação
"ουδεν αρα νυν κατακριμα εις τους εν Χριστω Ιησου"
Ou será "τοις εν Χριστω Ιησου"?
A graça é a mesma, a verdade é clara
Palavras antigas, sussurros do passado
Busque a verdade, e não a letra
Variante textual, escolha a tua parte
O Verbo se fez carne, e habitou entre nós.
-
Autor:
GINO (Pseudónimo (
Offline) - Publicado: 14 de janeiro de 2026 08:06
- Categoria: Espiritual
- Visualizações: 2
- Usuários favoritos deste poema: Sinvaldo de Souza Gino

Offline)
Comentários1
Para poder comentar e avaliar este poema, deve estar registrado. Registrar aqui ou se você já está registrado, login aqui.